Black & Decker KE1000 Manuel d'utilisation et d'entretien Page 2

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 2
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 1
How To Use – English
Cleaning
Limpieza
Entretien et nettoyage
BEFORE FIRST USE
NOTE: Before first use, fill the Kettle with water, plug in and boil. Discard the
boiled water. Unplug and let cool.
WARNING: This Kettle is protected by a boil dry safety thermostat. If your Kettle is
accidentally left plugged in without being filled or is allowed to boil to a very low
level, it will automatically repeat a cycle of turning off, cooling down, and coming
back on unless unplugged. Unplug the kettle and wait 5-10 minutes for the heating
element to cool down before refilling with cold water and plugging in for normal use.
BOILING WATER
1. Fill the Kettle to your desired level. Be sure not to exceed the MAX Fill line in
the Spout to prevent boiling over (A).
2. NOTE: The minimum amount of water needed to avoid the safety thermostat
cutting off the boiling is 8 oz. (240 ml) equal to one standard measuring cup of
water.
3. Always use the Kettle on a flat, level surface. Plug in the cord.
4. When water has boiled, the Kettle will Whistle. Unplug the Kettle to shut it off.
DO NOT allow the Kettle to boil dry.
5. WARNING: A boiled Kettle will continue to whistle until unplugged. Never place
fingers, face, etc. near the Whistle when boiling (B) as hot steam escapes and
could cause scalding.
6. The Kettle has a Cool-Touch Handle and may be moved to a serving table.
Always unplug the Kettle before pouring. Be extremely cautious when moving a
Kettle with hot water and be sure to place it on a heating pad or trivet to
protect the table or counter surface.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
NOTA: Antes de usar la tetera por primera vez, llénela con agua, conéctela y déjela
hervir. Deseche el agua hervida. Desconecte la tetera y permita que se enfríe.
PRECAUCION: Esta tetera está protegida por un dispositivo de seguridad que le
impide hervir en seco. Si la tetera se deja conectada accidentalmente sin antes
llenarla de agua o si se deja hervir hasta alcanzar un nivel de agua muy bajo,
automáticamente repite el ciclo de apagarse, enfriarse y de encenderse
nuevamente a menos que se desconecte. Desconecte la tetera y espere de 5-10
minutos para dar lugar a que se enfríe la resistencia de calor antes de llenar la
tetera de nuevo con agua fría para volverla a conectar y a usarla normalmente.
COMO HERVIR AGUA
1. Llene la tetera con agua hasta el nivel deseado. Asegúrese de no exceder el
nivel de llenado MAX indicado en la boquilla, a fin de evitar que el agua se
derrame al hervir (A).
2. NOTA: La cantidad de agua necesaria para evitar que el dispositivo de
seguridad del termostato impida el proceso de ebullición es de 240 ml (8 oz) o el
equivalente de 1 taza de medir tamaño standard.
3. Siempre coloque la tetera en una superficie plana, nivelada. Conecte el cable.
4. Una vez hervida el agua, la tetera silbará. Desconecte la tetera para apagarla.
NO permita que la tetera hierva en seco.
5. PRECAUCION: Una vez hervida el agua, la tetera continuará silbando hasta que
usted la desconecte. Nunca coloque los dedos, la cara, etc. cerca del silbido
mientras hierve el agua (B) ya que el vapor caliente se escapa y puede
ocasionar serias quemaduras.
6. La tetera cuenta con un asa térmica para facilitar llevarla a la mesa de servir.
Tenga mucho cuidado cuando lleve la tetera con agua caliente de un lugar a
otro y asegúrese de colocarla siempre sobre una almohadilla o protector para
no dañar la superficie de la mesa ni del mostrador.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
NOTE : Avant la première utilisation, remplir la bouilloire d’eau, la brancher et
porter l’eau à ébullition. Jeter l’eau bouillie. Débrancher et laisser refroidir.
AVERTISSEMENT : La bouilloire comporte un dispositif de sécurité empêchant
l’ébullition à sec. Lorsqu’on laisse la bouilloire branchée par inadvertance sans
qu’elle soit pleine ou jusqu’à ce qu’il ne reste plus beaucoup d’eau, le dispositif
actionne alors un cycle répétitif de mise hors tension, refroidissement et remise
sous tension. Ce processus se répète jusqu’à ce qu’on débranche la bouilloire.
Débrancher la bouilloire et attendre de cinq à dix minutes pour laisser l’élément
refroidir avant de remplir de nouveau la bouilloire d’eau froide pour la remettre en
marche.
ÉBULLITION
1. Remplir la bouilloire au niveau voulu. S’assurer de ne pas dépasser la marque
de remplissage MAXimal sous le bec afin d’éviter les déversements d’eau
bouillante (A).
2. NOTE : Il faut un minimum de 240 ml (8 oz) d’eau pour éviter d’actionner le
thermostat de sûreté. Cette quantité d’eau correspond à une tasse à mesurer
standard.
3. Toujours se servir de l’appareil sur une surface plane et de niveau. Brancher le
cordon.
4. Lorsque l’eau bout, la bouilloire émet un sifflement. La débrancher. NE PAS
laisser la bouilloire fonctionner à sec.
5. AVERTISSEMENT : La bouilloire émet un sifflement jusqu’à ce qu’on la
débranche. Ne jamais placer les doigts, la face et autres membres près du
sifflet lors de l’ébullition (B) car de la vapeur brûlante s’en échappe et cela
présente des risques de brûlures.
6. La bouilloire comporte une poignée athermane et on peut la placer à table pour
le service. Toujours débrancher la bouilloire avant de verser de l’eau. Déplacer
avec prudence une bouilloire remplie d’eau bouillante et la déposer sur un
coussin protecteur ou un sous-plat afin de protéger la table ou le comptoir.
Como usar – Español
Utilisation – Français
A
ELECTRICAL CORD
The cord length of this appliance was selected to reduce safety hazards that may
occur with a longer cord. If more cord length is needed, an extension cord may
be used. It should be rated not less than 10 amperes, 120 volts, and should have
Underwriters Laboratories or appropriate agency listing. When using a longer
cord, be sure that it does not drape over a working area or dangle where it could
be pulled on or tripped over.
GROUNDED PLUG
As a safety feature, this product is equipped with a grounded plug, which will only
fit into a three-prong outlet. Do not attempt to defeat this safety feature. Improper
connection of the grounding conductor may result in the risk of electric shock.
Consult a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded.
EL CABLE ELECTRICO
El cable de esta unidad fue seleccionado a fin de evitar la posibilidad de que
alguien se enrede o se tropiece en uno más largo. De ser necesaria una
extensión, use una calificada para no menos de 10 amperes, 120 volts e inscrita
por UL (Underwriters Laboratories) o una agencia apropiada. Cuando use un
cable de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar
que alguien se tropiece en ella accidentalmente.
ENCHUFE DE TIERRA
Como medida de seguridad esta unidad tiene un enchufe de puesta a tierra que
únicamente puede enchufarse a una toma de tres contactos. Por ningún punto
trate de alterar esta medida de seguridad. La conexión inapropiada del conductor
de tierra puede resultar en el riesgo de un choque eléctrico. Consulte con un
electricista calificado si tiene alguna duda con respecto a la toma de tierra.
Cordon
La longueur du cordon de l’appareil a été déterminée afin de réduire les risques
que présente un cordon long. Lorsqu’il faut utiliser un cordon de rallonge, choisir
un cordon d’au moins 10 ampères, 120 volts, homologué par l’organisme
Underwriters Laboratories
ou par d’autres organismes appropriés. Lorsqu’on
utilise un cordon de rallonge, s’assurer qu’il n’est pas encombrant, qu’on ne peut
pas tirer ni trébucher dessus.
FICHE MISE À LA TERRE
Par mesure de sécurité, l’appareil comporte une fiche mise à la terre qui ne
s’insère que dans une prise à trois orifices. Ne pas tenter de neutraliser ce
dispositif de sécurité. Une mauvaise connexion du conducteur de terre présente
des risques de secousses électriques. En cas de doute quant à la mise à la terre
de la prise, consulter un électricien certifié.
1. Before cleaning, be sure the Kettle is unplugged and has cooled completely.
Empty any remaining water from the Kettle.
2. NEVER IMMERSE THE KETTLE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Do NOT place in
a dishwasher.
3. Wipe the exterior of the Kettle with a damp cloth or sponge and dry. Do not use
abrasive soaps, cleansers, or scouring pads on any part of the Kettle.
4. Over time, the Kettle may take longer to heat up or may not even boil,
depending on your use and the hardness of the water in your area. When this
happens, it’s time for descaling or removing mineral deposits. For scale, use a
scale/lime remover and follow its manufacturer’s directions.
5. To remove interior mineral deposits, fill the Kettle with equal parts white vinegar
and cold tap water. Do NOT exceed the MAX fill Line. Plug in the Kettle and let
boil. Unplug the Kettle and allow it to stand overnight. Empty this mixture and
refill will cold tap water. Plug in and boil. Empty the kettle, rinse with cold water,
and empty again. You’re now ready to use as normal.
1. Antes de lavar la tetera, asegúrese que esté desconectada y que se haya
enfriado por completo. Vacíe cualquier cantidad de agua sobrante.
2. NUNCA SUMERJA LA TETERA EN AGUA NI EN NINGUN OTRO LIQUIDO.
NUNCA introduzca la tetera en la máquina lavaplatos.
3. Limpie el exterior de la tetera y la base con un paño humedecido o con una
esponja y séquela bien. No use jabones abrasivos, limpiadores ni almohadillas
de fibras abrasivas para limpiar ninguna parte de la tetera.
4. Con el tiempo, la tetera puede calentar el agua sin hervirla, según el uso y la
dureza del agua en el área donde usted reside. Cuando esto sucede, llegó la
hora de remover las escamas. Use un agente de limpieza para remover
escamas/cal conforme las indicaciones del fabricante.
5. Para eliminar los depósitos minerales del interior de la tetera, llénela con
partes iguales de agua fría de la llave y vinagre blanco. No exceda el nivel de
llenado MAX. Desconecte la tetera y déjela reposar con la mezcla de agua y
vinagre de un día para otro. Vacíe la tetera y llénela nuevamente con agua fría.
Enchúfela y permita que hierva el agua. Vacíe nuevamente la tetera y
enjuáguela bien con agua fría para usarla normalmente.
1. Avant de nettoyer la bouilloire, la débrancher et la laisser refroidir
complètement. Verser l’eau qui reste dans la bouilloire.
2. NE JAMAIS IMMERGER LA BOUILLOIRE. NE PAS la placer au lave-vaisselle.
3. Essuyer l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide
et l’assécher. Ne pas se servir de savons ou produits nettoyants abrasifs, ni de
tampons à récurer sur tout composante de la bouilloire.
4. À la longue, la bouilloire peut prendre plus de temps à faire bouillir l’eau et,
même, ne plus la faire bouillir selon l’usage qu’on en fait et la dureté de l’eau.
Le cas échéant, il faut détartrer l’appareil ou en enlever les dépôts de
minéraux. Dans le cas du tartre, se servir d’un détartrant et suivre les
consignes du fabricant.
5. Pour enlever les dépôts de minéraux, remplir la bouilloire de quantités égales
d’eau froide du robinet et de vinaigre blanc. NE PAS dépasser la marque de
remplissage MAXimal. Brancher la bouilloire et porter à ébullition. Débrancher
l’appareil et le laisser tremper pour la nuit. Jeter le mélange et remplir d’eau
froide. Brancher et porter à ébullition. Vider la bouilloire, la rincer à l’eau froide
et la vider de nouveau. On peut alors l’utiliser.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVER CES MESURES.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador,
ni que entre en contacto con superficies calientes.
No coloque la tetera sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica ni
dentro de un horno caliente ni uno de microondas.
Con el fin de evitar cualquier daño a consecuencia de la emisión de
vapor, cuando use la tetera aleje la boquilla de las paredes y de los
gabinetes; coloque la tetera sobre una almohadilla protectora para
evitar daños a las superficies.
A fin de evitar las quemaduras y el riesgo de lesiones personales, tome
mucha precaución cuando lleve la tetera llena de agua caliente de un
lugar a otro.
Este producto ha sido diseñado solamente para uso doméstico, no para
uso industrial o comercial. Al usarse con cualquier otro fin la garantía
perderá su validez de inmediato.
Afin d’éviter les risques de dommages causés par la vapeur, éloigner le
bec des murs ou des armoires lorsqu’on se sert de l’appareil. Utiliser un
coussin protecteur lorsqu’on dépose la bouilloire afin d’éviter d’abîmer
les surfaces.
Se déplacer soigneusement avec la bouilloire renfermant de l’eau
chaude afin d’éviter les risques de brûlures ou de blessures.
L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique et non,
industrielle ou commerciale. Toute autre utilisation en annule la garantie.
B
Spout
MAX Fill Line
(inside spout)
Whistle
Cool-Touch Handle
Kettle
Grounded (3-Prong) Plug
Boquilla
Nivel de llenado máximo
(en el inferior de la boquilla)
Silbido
Asa térmica
Tetera
Enchufe de tierra
(de tres contactos)
Bec
Marque de remplissage
MAXimal
(sous le bec)
Sifflet
Poignée athermane
Bouilloire
Fiche mise à la terre
(à 3 broches)
Vue de la page 1
1 2

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire