Black & Decker DCM1200-DCM1250 Manuel d'utilisation et d'entretien

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisation et d'entretien pour Accessoires pour la préparation du café Black & Decker DCM1200-DCM1250. Black & Decker DCM1200-DCM1250 Use & Care Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 2
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
How to Use
Care and Cleaning
1. Before first use, remove all stickers, packing material, and
literature.
2. Wash the Carafe, Filter Basket, and Lid in warm, sudsy
water—rinse thoroughly. These three parts are also
dishwasher-safe, top rack.
3. Brew 12 cups of fresh water through the system as
instructed in the BREWING COFFEE instructions, but do not
add coffee grounds. When all the water has brewed
through, turn the Coffeemaker off and discard the water
from the Carafe.
BREWING COFFEE
1. Use the Carafe to fill the Water Reservoir with cold water.
For Models with the Brew Select feature, fill the reservoir
only to the level you want (i.e. 4 cups), then slide the lever
toward the 2-4 or 5 -12 side to choose your brew size.
Watch for the desired level in the Water Window. Close the
Reservoir lid.
2. Pull the swing-out Filter Basket open, place a standard
cupcake-style paper filter into the Basket, add coffee to the
desired level (usually one heaping tablespoon for every two
cups—adjust to your taste), and shake the basket slightly to
distribute grounds evenly. Swing the Filter Basket closed
and be sure it latches.
3. Sit the Carafe on the “Keep Hot” plate.
4. Press the Control to “On” or for delayed brewing (Clock
Models Only) see “Setting the Clock Timer.” You do not have
to set the clock if you want to brew coffee right away.
Simply press the “On” button and the light will come on.
When you press “on”, 1:59 will be displayed, signaling that
the 2-hour auto-off is beginning.
5. Replace the Carafe on the “Keep Hot” plate when not
serving to keep coffee hot.
6. For non-clock models, flip the Control to “Off” when finished
using. In clock models, the Coffeemaker will shut off
automatically after 2 hours or you may press the “Off”
button to instantly turn off the Coffeemaker.
SNEAK-A-CUP
®
INTERRUPT FEATURE
The Sneak-a-Cup
®
Interrupt Feature lets you pour a cup of
coffee before brewing is done. There is an automatic drip stop
that lets you remove the Carafe to “sneak-a cup” without
dripping from the Filter Basket (A).
NOTE: The Carafe must be replaced under the Filter Basket
within one minute to prevent the Basket from overflowing.
SETTING THE CLOCK/TIMER & AUTO BREWING
(For Clock Models Only)
When the power is first turned on, the clock will flash
12:00 a.m. and will advance time whether or not the correct
time is set. Once set, the time will stop flashing. The
Coffeemaker will work without setting the clock.
1. T
o set the current time of day: press the HOUR button until
you reach the correct hour. Watch for the little dot in the
top left corner of the display that indicates “p.m.” time.
Next, press the MIN button to set the correct minutes. Once
set, the clock will continue to keep time unless the
Coffeemaker is unplugged or there is a power failure.
2. T
o set the auto on time: press and hold the PROG button
with one finger while you press the HOUR, then MIN
buttons to set the time you’d like coffee to automatically
begin brewing (B). Be sure to watch for the “p.m.” indicator
dot in the digital display. When you let go of the PROG
button, your auto time will be set.
3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed in
BREWING COFFEE.
4. Press the AUTO button. A dot will illuminate in the bottom
right corner (above AUTO) indicating your timer is activated
(C). To check your pre-set auto time, press PROG and it will
display. When you release the PROG button, the clock will
return to the current time of day. To automatically brew
coffee again at the same pre-set auto-on time, prepare your
Coffeemaker for brewing again and press the AUTO button.
The dot will come on in the bottom right corner.
NOTE: The auto-on function can be canceled at any time by
pressing the OFF button. The indicator dot will go away.
CLEANING YOUR COFFEEMAKER
1. To clean your Coffemaker after brewing coffee, be sure the
unit is OFF and has cooled. Pull the swing-out filter Basket
all the way open and discard the paper filter and grounds.
To detach the Filter Basket, tilt up and pull forward (D). To
reattach after cleaning, fit the bottom spindle of the Basket
into the hinge hole. Hook the top notch of the Basket around
the top spindle and close the Basket.
Clean parts as follows:
Filter Basket, Carafe and Lid
are all top rack dishwasher-
safe; or they may be hand washed in hot, sudsy water.
The Coffeemaker’
s exterior and “Keep Hot” plate may
be cleaned with a soft damp cloth. Do not use abrasive
cleansers or scouring pads. Never immerse the
Coffeemaker in water.
CARING FOR YOUR CARAFE
A damaged Carafe may result in possible burns from a hot
liquid. To avoid breaking:
Do not allow all liquid to evaporate from the Carafe while on
the “Keep Hot” plate or heat the Carafe when empty.
Discard the Carafe if damaged in any manner. A chip
or crack could result in breakage.
Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will
scratch and weaken the glass.
Do not place the Carafe on or near a hot gas or electric
burner, in a heated oven, or in a microwave oven.
Avoid rough handling and sharp blows.
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING
Mineral deposits left by hard water can clog your Coffeemaker.
Excessive steaming or a prolonged brewing cycle is a sign that
a cleaning is needed. The frequency of flushing out deposits is
affected by your usage and water hardness. During cleaning,
more steaming occurs than when brewing coffee and there
may be some spitting.
1. Pour white vinegar into the Water Reservoir up to the 6-cup
level on the Water Window. Add fresh water up to the 10-
cup line, and close the Reservoir Lid. For models with Brew
Select, use the 2-4 setting for the first pass in cleaning.
2. Put an empty paper filter in the Filter Basket, swing the
Basket closed and be sure it latches. Set the empty Carafe
on the “Keep Hot” plate.
3. Turn on the Coffeemaker and let half the cleaning solution
brew into the Carafe. Turn off the Coffeemaker and let it
soak for at least 15 minutes to soften the deposits.
4. Turn on the Coffeemaker and brew the remaining cleaning
solution into the Carafe.
5. Turn off the Coffeemaker; discard the cleaning solution and
the soiled filter, and swing the Filter Basket closed.
6. Fill the Reservoir with cold water to the 12-cup line, replace
the empty Carafe, then turn on the Coffeemaker for a
complete brew cycle to flush out the remaining cleaning
solution.
7. Wash the Filter Basket and Carafe as instructed in
“Cleaning Your Coffeemaker.”
Como usar
Cuidado y limpieza
1. Antes de usar la cafetera por primera vez, retire toda
calcomanía, material de empaque y literatura.
2. Lave la jarra, el recipiente para el filtro y la tapa en agua
tibia enjabonada y enjuáguelos bien. Estas tres partes
pueden también ser introducidas en la bandeja superior
de la máquina lavaplatos.
3. Cuele 12 tazas de agua limpia siguiendo las indicaciones de
la sección, PREPARACION DEL CAFE pero no añada el café
molido. Una vez que pase toda el agua, apague la cafetera
y descarte el agua de la jarra.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Use la jarra para llenar el depósito para el agua con agua
fría. Para los modelos con la característica Brew Select,
llene el depósito únicamente hasta el nivel deseado
(ej. 4 tazas), luego deslice la palanca hacia 2-4 o hacia
el lado que indica 5-12 para seleccionar la cantidad de café
que desea colar. Observe el nivel del agua deseado a través
de la ventana. Tape el depósito para el agua.
2. Deslice hacia afuera el recipiente para el filtro y ábralo,
coloque un filtro standard, agregue el café hasta el nivel
deseado (generalmente una cucharada llena para cada dos
tazas o conforme a su gusto) y agite levemente el recipiente
para que el café se distribuya por parejo. Deslice el
recipiente hacia adentro y asegúrese de que este bien
colocado.
3. Coloque la jarra en la placa calefactora.
4. Oprima el control “On” (encendido) y para un colado
programado (únicamente los modelos con reloj) consulte la
sección; “Como programar el marcador de tiempo”. No se
tiene que ajustar el reloj si desea colar café al instante.
Simplemente oprima el botón “On” y se encenderá la luz.
Una vez que se oprime el boton “On”, aparece la 1:59 en la
cartula del reloj, indicando as el inicio del ciclo del apagado
automatico al cabo de 2-horas.
5. Si no está sirviendo café, coloque la jarra sobre la placa
calefactora para mantener caliente el café.
6. Para los modelos que no tienen reloj, ajuste el control a la
posicion “Off” (apagado) cuando termine de usar. En los
modelos con reloj, la cafetera se apagará automáticamente
al cabo de 2 horas o puede usted oprimir el botón “Off” para
apagarla al instante.
SISTEMA DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP
®
Esta característica le permite servirse una taza mientras se
cuela el café. Cuenta con un mecanismo automático que
interrumpe el goteo para que usted pueda retirar la jarra
y servirse una taza de café (A).
NOTA: La jarra debe colocarse nuevamente debajo del
recipiente para el filtro al cabo de un minuto para evitar que
el café se rebalse.
COMO AJUSTAR EL RELOJ/MARCADOR DE TIEMPO & COLADO
AUTOMÁTICO (Unicamente para los modelos con reloj)
Al enchufar la cafetera por primera vez la carátula indicará las
12:00 a.m. y el reloj continuar marcando la hora aunque no sea
la correcta. Una vez que se ajuste la hora, la cartula dejar de
parpadear. La cafetera funcionar aunque no se ajuste el reloj.
1. Para ajustar la hora corriente del día
: Oprima el botón HOUR
hasta alcanzarla hora correcta. Observe el punto en la
esquina izquierda superior de la carátula que indica “p.m.”
Oprima el botón MIN para ajustar los minutos. Una vez
ajustada la hora el reloj continuará funcionando a no ser que
se desconecte la cafetera o haya una falla eléctrica.
2. Para ajustar el colado automático
: Oprima y sostenga el
botón PROG con un dedo mientras oprime los botones HOUR
y MIN hasta que indiquen la hora deseada para el inicio del
colado automático (B). Asegúrese de observar el punto en
la carátula digital. Cuando suelte el botón PROG quedará
ajustado el colado automático.
3. Prepare la cafetera para colar conforme a las indicaciones
en la sección PREPARACION DEL CAFÉ.
4. Oprima el botón AUTO. Se iluminará un punto en la esquina
inferior hacia la derecha (sobre AUTO) para indicar que
se ha activado el marcador de tiempo. Para verificar que
la hora para el colado sea la deseada, oprima PROG
y aparecerá en la carátula. Al soltar el botón PROG, el reloj
continua marcando la hora corriente del día. Para colar
café automáticamente y a la misma hora programada
anteriormente, prepare la cafetera para colar y oprima
el botón AUTO. El punto aparecerá en la esquina inferior
derecha.
NOTA: La función de encendido automático puede canselarse
a cualquier hora oprimiendo el botón OFF. La luz indicadora
desaparecerá.
Utilisation
Entretien et nettoyage
1. Avant la première utilisation, retirer tous les matériaux
d’emballage, les étiquettes et la documentation.
2. Laver la carafe, le panier-filtre et le couvercle dans de l’eau
chaude savonneuse; bien rincer. Ces trois composantes vont
aussi sur le plateau supérieur du lave-vaisselle.
3. Infuser 1 800 ml (12 tasses) d’eau fraîche, selon les
directives relatives à l’INFUSION, sans ajouter de café dans
le filtre. À la fin de l’infusion, mettre la cafetière hors tension
et jeter l’eau qui se trouve dans la carafe.
INFUSION DU CAFÉ
1. Utiliser la carafe pour remplir le réservoir d’eau froide. Dans
le cas des modèles avec un sélecteur du nombre de tasses,
remplir le réservoir jusqu’au niveau voulu (4 tasses, par
exemple), puis faire glisser le levier vers la mention 2-4 ou 5-
12 selon la quantité voulue. Vérifier le niveau d’eau dans le
verre indicateur. Refermer le couvercle du réservoir.
2. Ouvrir le panier-filtre et y placer un filtre genre panier.
Ajouter la quantité de café voulue (mesurer environ une
cuillère à table comble de café par deux tasses de café
voulues; au goût), puis secouer doucement le panier-filtre
afin de répartir uniformément le café. Refermer le panier-
filtre et s’assurer qu’il est bien enclenché.
3. Déposer la carafe sur le réchaud.
4. Appuyer sur la touche de mise en marche (ON) ou consulter
la rubrique relative au réglage de l’horloge-minuterie
(modèles avec horloge seulement) pour obtenir une infusion
plus tard. Il n’est pas nécessaire de régler l’horloge pour
infuser du café sans tarder. Il suffit d’appuyer sur la touche
de mise en marche et le témoin s’allume. Lorsqu’on appuie
sur la touche de mise en marche, l’horloge affiche «1:59»
indiquant que le cycle d’arrêt automatique au bout de deux
heures est commencé.
5. Remettre la carafe sur le réchaud après le service pour
conserver le café chaud.
6. Dans le cas des modèles dépourvus d’horloge, faire
basculer l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF) après
l’utilisation. Dans le cas des modèles dotés d’une horloge,
la cafetière s’arrête automatiquement au bout de deux
heures ou on peut enfoncer la touche d’arrêt (OFF) pour
éteindre l’appareil.
DISPOSITIF DE PAUSE PENDANT L’INFUSION SNEAK-A-CUP
md
Celui-ci permet de se servir du café avant la fin de l’infusion.
La cafetière comporte un mécanisme antigoutte automatique
qui permet de se servir du café pendant l’infusion sans
débordement du panier-filtre. (A)
NOTE : Pour éviter le débordement accidentel du contenu du
panier-filtre, ne pas retirer la carafe pour plus d’une minute
pendant l’infusion.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE-MINUTERIE ET PROGRAMMATION
DE L’INFUSION (Modèles avec horloge seulement)
Lorsqu’on branche l’appareil pour le première fois, l’horloge
affiche «12:00 a.m.» qui clignote et l’heure commence à
avancer même si l’horloge n’est pas réglée. L’heure arrête de
clignoter lorsqu’on règle l’horloge. La cafetière fonctionne
même si l’horloge n’est pas réglée.
1. Pour régler l’heure réelle
, enfoncer le bouton de réglage de
l’heure (HOUR) jusqu’à l’affichage de l’heure. Un point rouge
apparaît dans le coin supérieur gauche pour indiquer l’heure
après midi. Puis, enfoncer le bouton de réglage de des
minutes (MIN) jusqu’à l’affichage de l’heure. Lorsque
l’horloge est réglée, il ne devrait plus être nécessaire de la
régler de nouveau sauf si l’appareil est débranché ou en cas
de panne.
2. Pour régler l’heure de l’infusion automatique
, enfoncer la
touche de programmation (PROG) d’un doigt tout en
enfonçant les boutons de réglage de l’heure et des minutes
jusqu’à l’obtention de l’heure d’infusion voulue (B). S’assurer
que la mention «p.m.» est affichée ou non. L’heure d’infusion
est réglée lorsqu’on relâche le bouton de programmation.
3. Préparer le café selon les directives de la rubrique
INFUSION.
4. Enfoncer la touche d’infusion automatique (AUTO). Un point
s’allume dans le coin inférieur droit (au-dessus du bouton
AUTO) indiquant la mise en marche de la programmation (C).
Pour vérifier l’heure d’infusion réglée, il suffit d’enfoncer la
touche PROG. L’horloge revient à l’heure réelle lorsqu’on
relâche ce bouton. Pour programmer l’infusion par la suite
à la même heure, il suffit de préparer la cafetière pour
l’infusion et d’appuyer sur la touche AUTO. Le point s’allume
alors dans le coin inférieur droit.
NOTE : On peut annuler en tout temps la fonction de
programmation en appuyant sur la touche OFF. Le point
s’éteint alors.
COMO LIMPIAR SU CAFETERA
1. Para limpiar su cafetera, después de haber preparado café,
asegúrese de que la cafetera esté en OFF y de que se haya
enfriado. Deslice el recipiente hacia afuera y retire el filtro
de papel con el café molido. Para retirar el recipiente del
filtro inclínelo hacia arriba y tírelo hacia adelante (D). Para
instalar el recipiente nuevamente después de limpiarlo,
coloque el eje en el inferior del recipiente dentro del agujero
de la bisagra. Enganche la guía superior del recipiente en el
eje superior y cierre el recipiente.
Limpie las partes conforme a los siguientes pasos:
El recipiente para el filtro, la jarra, y la tapa
pueden lavarse
en la máquina lavaplatos; o a mano con agua caliente
enjabonada.
El exterior de la cafetera y la placa calefactora
pueden
limpiarse con un paño suave humedecido. No use
limpiadores ni almohadillas abrasivas. Nunca sumerja la
cafetera en agua.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras por
los líquidos calientes. Para evitar que se rompa:
No permita que se evapore todo el líquido de la jarra
mientras esté sobre la placa calefactora ni caliente la jarra
cuando esté vacía.
Descarte la jarra si está dañada en cualquier forma. Una
astilla o una rajadura pueden hacer que se rompa la jarra.
Nunca use almohadillas ni agentes de limpieza abrasivos ya
que rayan y debilitan el cristal.
No coloque la jarra cerca ni sobre una hornilla de gas o
eléctrica, ni dentro de un horno caliente o uno de
microondas.
Evite el manejo brusco y los fuertes golpes.
DEPÓSITOS MINERALES Y OBSTRUCCION
Los depósitos minerales del agua dura pueden obstruir su
cafetera. El vapor excesivo o los ciclos de colado prolongados
son indicación de que se necesita una limpieza. La frecuencia
con que se deben limpiar los depósitos minerales se define
conforme al uso de la cafetera y a la calidad del agua.
Mientras se limpia la cafetera, surge más vapor que cuando se
cuela el café y a veces escupe también.
1. Vierta vinagre blanco dentro del depósito para el agua hasta
el nivel 6 indicado en la ventana del agua. Agregue agua
fresca hasta el nivel 10 de la ventana y cierre la tapa del
depósito. Para los modelos con “Brew Select”, use los
niveles 2 - 4 para la primera limpieza.
2. Coloque un filtro vacío de papel en el recipiente, deslice el
recipiente hacia adentro y ciérrelo bien. Coloque la jarra
vacía sobre la placa calefactora.
3. Encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la
solución de limpieza dentro de la jarra. Apague la cafetera y
permita que se embeba por 15 minutos para que se ablanden
los depósitos.
4. Encienda la cafetera y cuele el resto de la solución de
limpieza.
5. Apague la cafetera, descarte el filtro y cierre el recipiente.
6. Llene el depósito de agua con agua fría hasta el nivel que
indica 12 tazas, coloque la jarra vacía y encienda la cafetera
para que inicie un ciclo de colado completo y poder así
eliminar la solución de limpieza restante.
7. Lave el recipiente para el filtro y la jarra conforme a las
indicaciones en: “Como limpiar su cafetera.”
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE
1. Pour nettoyer la cafetière après l’infusion, s’assurer que la
cafetière est hors service et qu’elle est refroidie. Ouvrir le
panier-filtre et jeter le filter ainsi que la mouture. Pour
enlever le panier-filtre, le soulever et le retirer ver soi (D).
Pour le réinstaller après l’avoir nettoyé, insérer la tige sous
le panier dans le trou de la charnière. Fixer l’encoche du
haut du panier autour de la tige du haut de la cafetière et
refermer le panier-filtre.
Nettoyer les pièces selon les consignes suivantes.
Le panier
-filtre, la carafe et le couvercle
vont sur le plateau
supérieur du lave-vaisselle; on peut également les laver à la
main dans de l’eau chaude savonneuse.
L
’extérieur de la cafetière et le réchaud
peuvent être
nettoyés d’un coupe de chiffon doux et humide. Ne pas
utiliser des produits nettoyants abrasifs ni des tampons
à récurer. Ne jamais immerger la cafetière.
ENTRETIEN DE LA CARAFE
Une carafe endommagée présente des risques de brûlures.
Respecter les consignes suivantes afin de pas briser la carafe.
Ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe lorsque
celle-ci se trouve sur le réchaud ni déposer la carafe vide
sur le réchaud en service.
Jeter la carafe lorsqu’elle est endommagée, peu importe les
dégâts. La carafe peut se briser si elle est fêlée.
Ne pas utiliser de tampons à récurer ni de produits
nettoyants abrasifs car ceux-ci égratignent et affaiblissent
le verre.
Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou à
l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé, ni dans un
four à micro-ondes.
Manipuler avec soin et éviter de frapper brusquement la
carafe.
DÉPÔTS DE MINÉRAUX
L’eau dure contient des minéraux qui peuvent se déposer dans
la cafetière et la bloquer. Il est temps de nettoyer la cafetière
lorsqu’elle dégage beaucoup de vapeur pendant l’infusion ou
lorsque l’infusion dure longtemps. La fréquence du nettoyage
varie en fonction de l’utilisation de l’appareil et de la dureté de
l’eau utilisée. Le nettoyage dégage plus de vapeur que
l’infusion normale et il peut y avoir des éclaboussures.
1. Verser du vinaigre blanc jusqu’à la marque de 6 tasses.
Ajouter de l’eau jusqu’à la marque de 10 tasses et refermer
le couvercle. Dans le cas des modèles dotés d’un sélecteur
du nombre de tasses, régler l’appareil à 2-4 pour le premier
cycle de nettoyage.
2. Placer un filtre vide dans le panier-filtre, refermer celui-ci
et s’assurer qu’il est bien enclenché. Déposer la carafe vide
sur le réchaud.
3. Mettre la cafetière en marche et laisser infuser la moitié
de la solution. Arrêter la cafetière et la laisser tremper
pendant au moins 15 minutes afin de ramollir les dépôts.
4. Remettre la cafetière en marche et laisser infuser le reste
de la solution.
5. Arrêter la cafetière; jeter la solution et le filtre, puis refermer
le panier-filtre.
6. Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à la marque de
12 tasses, remettre la carafe vide sur le réchaud et remettre
la cafetière en marche pour une infusion complète afin
de bien rincer la solution qui pourrait rester.
7. Laver le panier-filtre et la carafe selon les directives
relatives au nettoyage.
Product may vary slightly from what is illustrated. / Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado. / Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
Consumer replaceable
Reemplazable por el consumidor
Remplaçable par le consommateur
A
1. Water Reservoir with Flip Up Lid
Depósito para el agua con tapa
Réservoir avec couvercle à rabat
2. Brew Select (Selected Models Only)
Brew Select
(Unicamente en modelos específicos)
Sélecteur du nombre de tasses
(certains modèles seulement)
3. Water Window with Cup Level Markings
Ventana con niveles de tazas marcados
Verre indicateur du niveau d’eau avec
marques pour le nombre de tasses
4. Removable Filter Basket
Recipiente para el filtro removible
Panier-filtre amovible
B
C
D
Note: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, éste debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por
personal calificado para evitar el riesgo.
Note : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service
autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
5. Sneak-A-Cup
®
Drip Stop
Interrupción de goteo Sneak-A-Cup
®
Dispositif de pause pendant
l’infusion antigoutte Sneak-A-Cup
md
6. Carafe Serving Lid
Jarra para servir con tapa
Couvercle de la carafe
7. 12-Cup/60 oz. (1800 ml) Carafe
Jarra de 1800ml (60 oz/12 tazas)
Carafe de 1 800 ml (12 tasses/60 oz)
8. “Keep Hot” Plate
Placa calefactora
Réchaud
9. On/Off/Auto Control
(Clock Models Only)
Control automático On/Off
(Solamente los modelos con reloj)
Commande marche-arrêt-automatique
(modèles avec horloge seulement)
The lightning symbol refers to
“dangerous voltage”; the exclamation
symbol refers to maintenance
instructions. See below.
WARNING: To reduce the risk of fire or
electric shock, do not remove the cover
of the coffeemaker. There are no user-
serviceable parts inside. Repair should
be done by authorized service personnel
only.
El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte a continuación:
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de
incendio o de choque eléctrico, no retire
la cubierta de la cafetera. No contiene
por dentro partes reparables por el
consumidor. Cualquier reparación
deberá ser efectuada únicamente por
personal autorizado.
L'éclair représente une tension
dangereuse. Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit d'importantes
consignes d'entretien. Voir plus bas.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les
risques d'incendie ou de secousses
électriques, ne pas retirer le couvercle
de la cafetière. L’utilisateur ne peut
réparer aucune des pièces internes.
En confier les réparations uniquement
au personnel d'un centre de service
autorisé.
DCM1200Pub174602RV5 11/19/03 1:57 PM Page 1
Vue de la page 0
1 2

Résumé du contenu

Page 1

How to UseCare and Cleaning1. Before first use, remove all stickers, packing material, andliterature.2. Wash the Carafe, Filter Basket, and Lid in war

Page 2 - VersaBrew

Séries DCM1200-DCM1250 SeriesIMPORTANT SAFEGUARDSWhen using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the ri

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire